Horory
Sukuba 2 - Na vrcholu

Sukuba 2 - Na vrcholu

Mead Richelle
Kniha

Skladem a připravena k odeslání

Momentálně vyprodáno

200 Kč 49 Kč
Proč nakupovat na bux.cz?
knihy
Více jak 60 tisíc titulů skladem
dodávka
DOPRAVA od 29 Kč, přes 800 výdejen, doprava ZDARMA nad 999 Kč
pečeť
Garance vrácení zboží do 14 dnů
štít
Odměna za věrnost – 20 kreditů za registraci a 2 % z každé objednávky

O knize

Horory Young Adult, New Adult

Že láska bolí, to ví Georgina Kincaidová lépe než kdokoli jiný. Miluje talentovaného spisovatele Setha, ale kdyby ho třeba jen políbila, vysaje tím z něj život. Není divu, že se tím trápí – tím spíš, že Seth její city opětuje. Ona je však sukubou, a jako taková čerpá sílu z mužů, kteří podlehli jejímu kouzlu. Samozřejmě, schopnost libovolně měnit vzhled i nesmrtelnost jí mohou běžní smrtelníci jen závidět, navíc nedávno složila slib, že bude svou práci sukuby vykonávat co nejsvědomitěji, ale jí zkrátka přijde nespravedlivé, že právě ona – nadpřirozená svůdkyně – nemůže navázat milostný vztah s člověkem, který ji má rád přesně takovou, jaká je. A jako by toho ještě nebylo dost, musí Georgina začít řešit i jiné trable než zapovězený milostný život. Nad Seattlem se totiž opět stahují mračna a děje se cosi podivného, co zasahuje nejen nesmrtelné bytosti, ale i obyčejné lidi: Georginin kolega a kamarád se zčistajasna chová nějak divně, a ona se nemůže zbavit dojmu, že za tím stojí mnohem víc než jen přemíra vypitého kafe…

Detail produktu

Typ: paperback
Číslo vydání: 1
Počet stran: 300
Hmotnost: 296 g
Hloubka: 21 mm
Šířka x Výška: 130 x 204 mm
ISBN: 978-80-7303-662-1

O autorovi

Mead Richelle

Richelle Mead (*12.11.1976, Michigan, USA). Americká spisovatelka žánru fantasy. Než se Richelle stala spisovatelkou vybírala mezi…

Ostatní knížky od tohoto autora

Recenze

94%
(hodnoceno 25x)
  • N
    Nicole (06.03.2012 11:10) 0 0
    80%
    Je to hezká knížka..
  • L
    Lucik (06.01.2012 9:38) 0 0
    100%
    Dobrý den, chtěla bych upozornit na chybu v překladu. Originál jsem nečetla, ale hned jak jsem přečetla větu: "Byla jsem tady a udělala jsem to." mi okamžitě došlo, že podle kontextu v originále muselo být "Been there, done that.", což je fráze a nedá se to takto přeložit, jinak to nebude dávat smysl. Vhodnější by už bylo: "A co si myslíš, že jsem?". Význam této fráze je ve smyslu: "Zažil jsem" nebo "to znám". Chápu, že překladatel nezná asi všechny fráze, ale snad to po něm někdo čte a kontroluje... Tohle mě prostě uhodilo, protože ta věta v češtině v textu nedává smysl.
  • K
    Kristina (20.10.2011 19:34) 0 0
    80%
    Zatím šest, koukněte se sem- goodreads.com
  • T
    terushka (18.10.2011 11:20) 0 0
    100%
    dobrý den zajímalo by mě kdy u nás výjde sukuba 3??? děkuji
Znáte tuto knihu? Podělte se o svůj názor.
Vaše hodnocení: